Al-Qasas
القصص
Reading Controls
Range Playback
طسٓمٓ
"Ta, Sin, Meem."
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
"These are the verses of the clear Book."
نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
"We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe."
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْيِى نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُfْسِدِينَ
"Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters."
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱsْتُضْعِfُوا۟ فِى ٱlْأَرْضِ وَnَjْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَnَjْعَلَهُمُ ٱlْوَٰrِثِينَ
"And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors"
وَنُمَkِّnَ لَهُمْ fِى ٱlْأَرْضِ وَnُرِyَ fِرْعَوْnَ وَهَـٰmَـٰnَ وَjُنُوdَهُمَا مِنْhُم mَّا kَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
"And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared."
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِcīhِ ۖ fَإِذَا خِfْتِ عَلَيْهِ fَأَلْqīhِ fِى ٱlْyَمِّ وَلَا tَخَاfِى وَلَا tَحْzَنِىٓ ۖ إِنَّا rَآdُّوهُ إِلَيْkِ وَjَاعِلُوهُ مِنَ ٱlْمُرْسَلِينَ
"And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers.""
فَٱlْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ fِرْعَوْnَ لِيَkُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَzَنًا ۗ إِنَّ fِرْعَوْnَ وَهَـٰmَـٰnَ وَjُنُوdَهُمَا kَانُوا۟ خَـٰṭِـِٔينَ
"And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners."
وَقَالَتِ ٱmْرَأَتُ fِرْعَوْnَ قُرَّtُ عَيْنٍۢ lِّى وَلَكَ ۖ lَا tَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن yَنfَعَنَآ أَوْ nَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَhُمْ لَا yَشْعُرُونَ
"And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not."
وَأَصْبَحَ fُؤَاdُ أُمِّ مُوسَىٰ fَـٰrِغًا ۖ إِن kَاdَتْ لَتُbْدِى بِهِۦ لَوْlَآ أَن rَّbَṭْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِtَkُونَ مِنَ ٱlْمُؤْمِنِينَ
"And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter of] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers."
وَqَالَتْ لِأُخْتِهِۦ qُصِّīhِ ۖ fَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن jُنُbٍۢ وَhُمْ لَا yَشْعُرُونَ
"And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not."
وَحَرَّmْنَا عَلَيْهِ ٱlْمَرَاضِcَ مِن qَبْلُ fَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّkُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ bَيْتٍۢ yَkْfُلُونَهُۥ لَkُمْ وَhُمْ لَهُۥ nāṣiḥūna
"And We had prevented from him [all] wet-nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?""
fَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ kَىْ tَقَرَّ عَيْنُhَا وَلَا tَحْzَنَ وَlِtَعْلَمَ أَنَّ وَcْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَlَـٰkِنَّ أَkْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
"So We returned him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know."
وَلَمَّا bَلَغَ أَشُdَّهُۥ وَٱsْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُkْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَkَذَٰlِكَ nَjْzِى ٱlْمُحْسِنِينَ
"And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good."
وَدَخَلَ ٱlْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ mِّنْ أَهْلِهَا fَوَjَدَ fīhā rəjulayni yaqtatilāni hādhā min shī`atihi wahādhā min `aduwwihi fa-is'taghāthahu alladhī min shī`atihi `alá alladhī min `aduwwihi fawakazahu mūsā faqaḍá `alayhi qāla hādhā min `amali ash-shayṭāni innahu `aduwwun muḍillun mubīnun
"And he entered the city at a time of inattention by its people and found there two men fighting: one from his faction and one from among his enemies. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy.""
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ nَفْسِى fَٱغْfِرْ lِى fَغَفَرَ lَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ hُوَ ٱlْغَفُūrُ ٱlrَّḥīmُ
"He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful."
قَالَ رَبِّ bِمَآ أَنْcَمْتَ عَلَىَّ fَلَنْ أَkُونَ ظَهِīrًۭa lِّlْمُjْرِمِينَ
"He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals.""
fَأَصْبَحَ fِى ٱlْمَدِينَةِ خَآئِfًۭa yَتَرَقَّbُ fَإِذَا ٱlَّذِى ٱsْتَنصَرَهُۥ بِٱlْأَمْسِ يَsْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ lَغَwِيٌّۭ mُّbīnٌۭ
"And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him for help. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator.""
fَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن yَّbْṭِshə bil-ladhī huwa `aduwwun lahumā qāla yāmūsā aturīdu an taqtulanī kamā qatalta nafsan bil-amsi in turīdu illā an takūna jabbāran fī al-arḍi wamā turīdu an takūna mina al-muṣ'liḥīna
"And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders.""
وَjَآءَ rəjulun min aqṣā al-madīnati yas`ā qāla yāmūsā inna al-mala-a yatamirūna bika liyaqtulūka fa-ukh'ruj innī laka mina an-nāṣiḥīna
"And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors.""
fَkharaja min'hā khāifan yataraqqabu qāla rabbi najjinī mina al-qawmi aẓ-ẓālimīna
"So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people.""
وَلَمَّا tَwajjaha til'qāa madyana qāla `asā rabbī an yahdiyani sawāa as-sabīli
"And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way.""
وَلَمَّا wārada māa madyana wajada `alayhi ummatan mina an-nāsi yasqūna wawajada min dūnihimu im'ra-atayni tadhūdāni qāla mā khaṭbukumā qālatā lā nasqī ḥattā yuṣ'dira ar-ri`āu wa-abūnā shaykhun kabīrun
"And when he came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man.""
fasəqā lahumā thumma tawallā ilā aẓ-ẓilli faqāla rabbi innī limā anzalta ilayya min khayrin faqīrun
"So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need.""
fajāat'hu iḥ'dāhumā tamshī `alá is'tiḥyāin qālat inna abī yad`ūka liyajziyaka ajra mā saqayta lanā falammā jā'ahu waqaṣṣa `alayhi al-qaṣaṣa qāla lā takhaf najawta mina al-qawmi aẓ-ẓālimīna
"Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people.""
qālat iḥ'dāhumā yāabati is'tajir'hu inna khayra mani is'tajarta al-qawiyyu al-amīnu
"One of the two women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy.""
qāla innī urīdu an un'kiḥaka iḥ'dā ib'natayya hātayni `alā an tajuranī thamāniya ḥijajin fa-in atmamta `ashran famin `indika wamā urīdu an ashuqqa `alayka satajidunī in shā'a Allāhu mina aṣ-ṣāliḥīna
"He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous.""
qāla dhālika baynī wabaynaka ayyamā al-ajalayni qaḍaytu falā `ud'wāna `alayya wa-Allāhu `alā mā naqūlu wakīlun
"[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete - there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness.""
۞ falammā qaḍā mūsā al-ajala wasāra bi-ahlihi ānasa min jānibi aṭ-ṭūri nāran qāla li-ahlihi um'kuthū innī ānastu nāran la`allī ātīkum min'hā bikhabarin aw jadhwatin mina an-nāri la`allakum taṣṭalūna
"And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there some information or burning wood from the fire that you may warm yourselves.""
falammā atāhā nūdiya min shāṭi-i al-wādi al-aymani fī al-buq`ati al-mubārakati mina ash-shajarati an yāmūsā innī anā Allāhu rabbu al-`ālamīna
"But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot - from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds.""
wa-an alqi `aṣāka falammā raāhā tahtazzu ka-annahā jānnun wallā mud'biran walam yu`aqqib yāmūsā aqbil walā takhaf innaka mina al-āminīna
"And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and do not fear. Indeed, you are of the secure."
us'luk yadaka fī jaybika takhruj bayḍā'a min ghayri sū'in wa-uḍ'mum ilayka janāḥaka mina ar-rahbi fadhānika bur'hānāni min rabbika ilā fir'`awna wamala-ihi innahum kānū qawman fāsiqīna
"Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient.""
qāla rabbi innī qataltu min'hum nafsan fa-akhāfu an yaqtulūni
"He said, "My Lord, I have killed from them a soul, and I fear they will kill me."
wa-akhī hārūnu huwa afṣaḥu minnī lisānan fa-arsil'hu ma`iya rid'an yuṣaddiqunī innī akhāfu an yukadhdhibūni
"And my brother Aaron is more fluent than I in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me.""
qāla sanashuddu `aḍudaka bi-akhīka wanaj`alu lakumā sul'ṭānan falā yaṣilūna ilaykumā biāyātinā antumā wamani ittaba`akumā al-ghālibūna
"[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both authority, so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant.""
falammā jā'ahum mūsā biāyātinā bayyinātin qālū mā hādhā illā siḥ'run muf'taran wamā sami`nā bihādhā fī ābāinā al-awwalīna
"But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers.""
waqāla mūsā rabbī a`lamu biman jā'a bil-hudā min `indihi waman takūnu lahu `āqibatu ad-dāri innahu lā yuf'liḥu aẓ-ẓālimūna
"And Moses said, "My Lord is more knowing of who has come with guidance from Him and to whom will be the [best] outcome of the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed.""
waqāla fir'`awnu yāayyuhā al-mala-u mā `alim'tu lakum min ilāhin ghayrī fa-awqid lī yāhāmānu `alá aṭ-ṭīni fa-ij`al lī ṣarḥan la`allī aṭṭali`u ilā ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu mina al-kādhibīna
"And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars.""
wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī al-arḍi bighayri al-ḥaqqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'ja`ūna
"And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us."
fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī al-yammi fa-unẓur kayfa kāna `āqibatu aẓ-ẓālimīna
"So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers."
waja`alnāhum a-immatan yad`ūna ilā an-nāri wayawma al-qiyāmati lā yunṣarūna
"And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped."
wa-atba`nāhum fī hādhihi ad-dun'yā la`natan wayawma al-qiyāmati hum mina al-maqbūḥīna
"And We caused to follow them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised."
walaqad ātaynā mūsā al-kitāba min ba`di mā ahlaknā al-qurūna al-ūlā baṣāira lilnnāsi wahudan waraḥmatan la`allahum yatadhakkarūna
"And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded."
wamā kunta bijānibi al-gharbīyi idh qaḍaynā ilā mūsā al-amra wamā kunta mina ash-shāhidīna
"And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We decreed to Moses the command, nor were you among the witnesses."
walākinnā anshanā qurūnan fataṭāwala `alayhimu al-`umuru wamā kunta thāwiyan fī ahli madyana tatlū `alayhim āyātinā walākinnā kunnā mur'silīna
"But We produced [many] generations [after Moses], and long was the life that passed over them. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]."
wamā kunta bijānibi aṭ-ṭūri idh nādaynā walākin raḥmatan min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika la`allahum yatadhakkarūna
"And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded."
walawlā an tuṣībahum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim fayaqūlū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabi`a āyātika wanakūna mina al-mu'minīna
"And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth, and they would say, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"..."
falammā jā'ahumu al-ḥaqqu min `indinā qālū lawlā ūtiya mith'la mā ūtiya mūsā awalam yakfurū bimā ūtiya mūsā min qablu qālū siḥ'rāni taẓāharā waqālū innā bikullin kāfirūna
"But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[The Torah and the Qur'an are] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers.""
qul fatū bikitābin min `indi Allāhi huwa ahdā min'humā attabi`'hu in kuntum ṣādiqīna
"Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful.""
fa-in lam yastajībū laka fa-i`lam annamā yattabi`ūna ahwā'ahum waman aḍallu mimmani ittaba`a hawāhu bighayri hudan mina Allāhi inna Allāha lā yahdī al-qawma aẓ-ẓālimīna
"But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people."
۞ walaqad waṣṣalnā lahumu al-qawla la`allahum yatadhakkarūna
"And We have certainly conveyed the Word to them that they might be reminded."
alladhīna ātaynāhumu al-kitāba min qablihi hum bihi yu'minūna
"Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it."
wa-idhā yut'lā `alayhim qālū āmannā bihi innahu al-ḥaqqu min rabbinā innā kunnā min qablihi mus'limīna
"And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah].""
ulāika yu'tawna ajrahum marratayni bimā ṣabarū wayadraūna bil-ḥasanati as-sayyi-ata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
"Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil with good, and from what We have provided them they spend."
wa-idhā sami`ū al-laghwa a`raḍū `anhu waqālū lanā a`mālunā walakum a`mālukum salāmun `alaykum lā nabtaghī al-jāhilīna
"And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant.""
innaka lā tahdī man aḥbabta walākinna Allāha yahdī man yashāu wahuwa a`lamu bil-muh'tadīna
"Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided."
waqālū in nattabi`i al-hudā ma`aka nutakhaṭṭaf min arḍinā awalam numakkin lahum ḥaraman āminan yuj'bā ilayhi thamarātu kulli shay'in riz'qan min ladunnā walākinna aktharahum lā ya`lamūna
"And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know."
wakam ahlaknā min qaryatin baṭirat ma`īshatahā fatil'ka masākinuhum lam tus'kan min ba`dihim illā qalīlan wakunnā naḥnu al-wārithīna
"And how many a city have We destroyed whose inhabitants were insolent in their [way of] life. And those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors."
wamā kāna rabbuka muh'lika al-qurā ḥattā yab`atha fī ummihā rasūlan yatlū `alayhim āyātinā wamā kunnā muh'likī al-qurā illā wa-ahluhā ẓālimūna
"And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers."
wamā ūtītum min shay'in famatā`u al-ḥayāti ad-dun'yā wazīnatuhā wamā `inda Allāhi khayrun wa-abqā afalā ta`qilūna
"And whatever thing you have been given - it is but [for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?"
afaman wa`adnāhu wa`dan ḥasanan fahuwa lāqīhi kaman matta`nāhu matā`a al-ḥayāti ad-dun'yā thumma huwa yawma al-qiyāmati mina al-muḥ'ḍarīna
"Then is he whom We have promised a good promise which he will obtain like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?"
wayawma yunādīhim fayaqūlu ayna shurakā'iya alladhīna kuntum taz`umūna
"And [mention] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' whom you used to claim?""
qāla alladhīna ḥaqqa `alayhimu al-qawlu rabbanā hāulāi alladhīna aghwaynā aghwaynāhum kamā ghawaynā tabarranā ilayka mā kānū iyyānā ya`budūna
"Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship us.""
waqīla id`ū shurakā'akum fada`awhum falam yastajībū lahum wara-awū al-`adhāba law annahum kānū yahtadūna
"And it will be said, "Invoke your 'partners,' " and they will invoke them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!"
wayawma yunādīhim fayaqūlu mādhā ajabtumu al-mur'salīna
"And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?""
fa`amiyat `alayhimu al-anbāu yawma-idhin fahum lā yatasā'alūna
"But the information will be obscured from them that Day, so they will not [be able to] ask one another."
fa-ammā man tāba waāmana wa`amila ṣāliḥan fa`asā an yakūna mina al-muf'liḥīna
"But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised that he will be among the successful."
warabbuka yakhluqu mā yashāu wayakhtāru mā kāna lahumu al-khiyaratu sub'ḥāna Allāhi wata`ālá `ammā yush'rikūna
"And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him."
warabbuka ya`lamu mā tukinnu ṣudūruhum wamā yu`'linūna
"And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare."
wahuwa Allāhu lā ilāha illā huwa lahu al-ḥamdu fī al-ūlá wal-ākhirati walahu al-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'ja`ūna
"And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is due all praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned."
qul ara-aytum in ja`ala Allāhu `alaykumu al-layla sar'madan ilā yawmi al-qiyāmati man ilāhun ghayru Allāhi yatīkum biḍiyā'in afalā tasma`ūna
"Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?""
qul ara-aytum in ja`ala Allāhu `alaykumu an-nahāra sar'madan ilā yawmi al-qiyāmati man ilāhun ghayru Allāhi yatīkum bilaylin taskunūna fīhi afalā tub'ṣirūna
"Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which to rest? Then will you not see?""
wamin raḥmatihi ja`ala lakumu al-layla wan-nahāra litaskunū fīhi walitabtaghū min faḍlihi wala`allakum tashkurūna
"And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and perhaps be grateful."
wayawma yunādīhim fayaqūlu ayna shurakā'iya alladhīna kuntum taz`umūna
"And [mention] the Day He will call them and say, "Where are my 'partners' whom you used to claim?""
wanaza`nā min kulli ummatin shahīdan faqul'nā hātū bur'hānakum fa`alimū anna al-ḥaqqa lillāhi waḍalla `anhum mā kānū yaftarūna
"And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof." And they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is what they used to invent."
inna qārūna kāna min qawmi mūsā fabaghā `alayhim waātaynāhu mina al-kunūzi mā inna mafātiḥahu latanū'u bil-`uṣ'bati ulī al-quwwati idh qāla lahu qawmuhu lā tafraḥ inna Allāha lā yuḥibbu al-fariḥīna
"Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant."
wa-ib'taghi fīmā ātāka Allāhu ad-dāra al-ākhirata walā tansa naṣībaka mina ad-dun'yā wa-aḥsin kamā aḥsana Allāhu ilayka walā tabghi al-fasāda fī al-arḍi inna Allāha lā yuḥibbu al-muf'sidīna
"But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters.""
qāla innamā ūtītuhu `alá `il'min `indī awalam ya`lam anna Allāha qad ahlaka min qablihi mina al-qurūni man huwa ashaddu min'hu quwwatan wa-aktharu jam`an walā yus'alu `an dhunūbihimu al-muj'rimūna
"He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked."
fakharaja `alá qawmihi fī zīnatihi qāla alladhīna yurīdūna al-ḥayāta ad-dun'yā yālayta lanā mith'la mā ūtiya qārūnu innahu ladhū ḥaẓẓin `aẓīmin
"So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune.""
waqāla alladhīna ūtū al-`ilma waylakum thawābu Allāhi khayrun liman āmana wa`amila ṣāliḥan walā yulaqqāhā illā aṣ-ṣābirūna
"But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient.""
fakhasafnā bihi wabidārihi al-arḍa famā kāna lahu min fi-atin yanṣurūnahu min dūni Allāhi wamā kāna mina al-muntaṣirīna
"And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who could defend themselves."
wa-aṣbaḥa alladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna wayka-anna Allāha yabsuṭu ar-riz'qa liman yashāu min `ibādihi wayaqdiru lawlā an manna Allāhu `alaynā lakhasafa binā wayka-annahu lā yuf'liḥu al-kāfirūna
"And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor upon us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!""
til'ka ad-dāru al-ākhiratu naj`aluhā lilladhīna lā yurīdūna `uluwwan fī al-arḍi walā fasādan wal-`āqibatu lil'muttaqīna
"That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous."
man jā'a bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā waman jā'a bil-sayyi-ati falā yuj'zā alladhīna `amilū as-sayyiāti illā mā kānū ya`malūna
"Whoever comes with a good deed - for him is better than it; and whoever comes with an evil deed - then those who did evil deeds are not recompensed except [as much as] what they used to do."
inna alladhī faraḍa `alayka al-qur'āna larādduka ilā ma`ādin qul rabbī a`lamu man jā'a bil-hudā waman huwa fī ḍalālin mubīnin
"Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur'an will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in manifest error.""
wamā kunta tarjū an yul'qā ilayka al-kitābu illā raḥmatan min rabbika falā takūnanna ẓahīran lil'kāfirīna
"And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers."
walā yaṣuddunnaka `an āyāti Allāhi ba`da idh unzilat ilayka wa-id`u ilā rabbika walā takūnanna mina al-mush'rikīna
"And let them not turn you away from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah."
walā tad`u ma`a Allāhi ilāhan ākhara lā ilāha illā huwa kullu shay'in hālikun illā wajhahu lahu al-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'ja`ūna
"And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned."