Yusuf
يوسف
Reading Controls
Range Playback
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
"Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book."
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
"Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand."
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ
"We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware."
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ
"When Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me.""
قَالَ يَـٰbُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْdًۭا ۖ إِنَّ ٱلشَّyْطَـٰnَ لِلْإِnsَـٰnِ عَدُوٌّۭ mُّbīnٌ
"He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy."
وَكَذَٰlِكَ يَjْتَبِīكَ رَبُّكَ وَyُcَلِّمُكَ مِن tَأْwِilِ ٱlْأَحَادِīثِ وَyُtِmُّ نِcْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْqُūbَ kَمَآ أَتَمَّhَا عَلَىٰٓ أَبَwَيْكَ مِن qَبْلُ إِبْرَٰهِīmَ وَإِسْحَـٰqَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيmٌ حَkīmٌ
"And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise.""
۞ لَّقَدْ kَانَ fِى يُوسُfَ وَإِخْوَtِهِۦٓ ءَايَـٰtٌۭ lِّlsَّآئِلِينَ
"Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,"
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُfُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا mِnَّا وَnَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰlٍۢ mُّbīnٍ
"When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error."
ٱqْتُلُوا۟ يُوسُfَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَjْهُ أَبِikُمْ وَtَkُonُوا۟ مِنۢ bَعْدِهِۦ قَوْmًۭa صَـٰlِحِينَ
"Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people.""
قَالَ قَآئِلٌۭ mِّنْhُمْ لَا tَقْتُلُوا۟ يُوسُfَ وَأَلْqُوهُ fِى غَيَـٰbَتِ ٱlْjُbِّ يَلْتَقِطْهُ bَعْضُ ٱlsَّyَّارَةِ إِن kُntُمْ fَـٰcِلِينَ
"Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something].""
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا tَأْمَnَّ۫ا عَلَىٰ يُوسُfَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ
"They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?"
أَرْsِلْهُ مَعَنَا غَدًۭا يَرْتَعْ وَyَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰfِظُونَ
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play. And indeed, we will be his guardians.""
قَالَ إِنِّى لَيَحْzُنُنِىٓ أَن tَذْhَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَafُ أَن yَأْkُلَهُ ٱlذِّئْبُ وَأَntُمْ عَنْهُ غَـٰfِلُونَ
"[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware.""
قَالُوا۟ لَئِنْ أَkَلَهُ ٱlذِّئْبُ وَnَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًۭا lَّخَـٰsِرُونَ
"They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers.""
فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَjْمَعُوٓا۟ أَن يَjْعَلُوهُ fِى غَيَـٰbَتِ ٱlْjُbِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّhُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَhُمْ لَا يَشْعُرُونَ
"So when they took him and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity].""
وَjَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ yَبْkُونَ
"And they came to their father at night, weeping."
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا nَسْتَبِqُ وَtَرَkْنَا يُوسُfَ عِndَ mَتَـٰcِنَا fَأَkَلَهُ ٱlذِّئْبُ ۖ وَmَآ أَntَ بِمُؤْمِنٍۢ lَّnَا وَلَوْ kُنَّا صَـٰdِqِينَ
"They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful.""
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍۢ ۚ قَالَ بَلْ سَwَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُsْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِfُونَ
"And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe.""
وَجَآءَتْ sَيَّارَةٌۭ fَأَرْsَلُوا۟ وَارِدَهُمْ fَأَدْلَىٰ dَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰbُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰmٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ bِضَـٰcَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيmٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
"And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "O good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did."
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ bَخْسٍ dَرَٰhِمَ mَعْدُوdَةٍۢ وَkَانُوا۟ fīhِ مِنَ ٱlzَّـٰهِdِينَ
"And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little."
وَقَالَ ٱlَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن mِّصْرَ لِٱmْرَأَتِهِۦٓ أَkْرِمِى mَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن yَنfَعَنَآ أَوْ nَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا ۚ وَkَذَٰlِكَ mَkَّnَّا لِيُوسُfَ fِى ٱlْأَرْضِ وَlِنُcَلِّمَهُۥ مِن tَأْwِilِ ٱlْأَحَادِīثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَlَـٰkِنَّ أَkْثَرَ ٱlnَّاسِ لَا yَعْلَمُونَ
"And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know."
وَلَمَّا bَلَغَ أَشُdَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُkْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَkَذَٰlِكَ nَjْzِى ٱlْمُحْسِنِينَ
"And when Joseph reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good."
وَرَٰwَدَتْهُ ٱlَّtِى hُوَ fِى bَيْتِهَا عَن nَّfْسِهِۦ وَغَلَّqَتِ ٱlْأَبْوَٰbَ وَqَالَتْ hَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ mَثْwَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُfْلِحُ ٱlظَّـٰlِمُونَ
"And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed.""
وَلَقَدْ hَمَّtْ بِهِۦ ۖ وَhَمَّ بِhَا لَوْlَآ أَن rَّءَا bُرْhَـٰnَ رَبِّهِۦ ۚ kَذَٰlِكَ لِنَصْرِfَ عَنْهُ ٱlsُّūٓءَ وَٱlْfَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱlْمُخْلَصِينَ
"And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants."
وَٱsْتَبَقَا ٱlْبَاbَ وَqَدَّtْ qَمِيصَهُۥ مِن dُbُرٍۢ وَأَلْfَيَا sَيِّdَهَا لَدَا ٱlْبَاbِ ۚ qَالَتْ مَا jَzَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ sُوٓءًا إِلَّآ أَن yُّsْjَنَ أَوْ عَذَاbٌ أَلِيمٌۭ
"And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?""
قَالَ هِىَ رَٰwَدَتْنِى عَن nَّfْسِى ۚ وَشَهِdَ شَاهِدٌۭ mِّنْ أَهْلِهَآ إِن kَانَ qَمِيصُهُۥ قُdَّ مِن qُbُلٍۢ fَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱlْكَـٰذِبِينَ
"[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified. "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars."
وَإِن kَانَ qَمِيصُهُۥ قُdَّ مِن dُbُرٍۢ fَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱlصَّـٰdِqِينَ
"But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful.""
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُdَّ مِن dُbُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن kَيْdِkُnَّ ۖ إِنَّ kَيْdَkُnَّ عَظِيمٌۭ
"So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the stratagem of you women. Indeed, your stratagem is great."
يُوسُfُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱsْتَغْfِرِى لِذَنۢbِkِ ۖ إِنَّkِ kُntِ مِنَ ٱlْخَاطِـِٔينَ
"Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful.""
وقال نسوة في المدينة امرات العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا انا لنراها في ضلال مبين
"And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error.""
فَلَمَّا sَمِcَتْ بِmَkْرِهِنَّ أَرْsَلَتْ إِلَيْhِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُnَّ مُtَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ kُلَّ وَٰحِدَةٍۢ mِّنْhُنَّ sِkِّينًۭا وَqَالَتِ ٱخْرُjْ عَلَيْhِنَّ ۖ fَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَkْبَرْنَهُۥ وَqَطَّcْنَ أَيْdِيَهُnَّ وَqُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا bَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا mَلَkٌۭ kَرīmٌ
"So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel.""
qَالَتْ fَذَٰlِkُنَّ ٱlَّذِى lُمْtُnَّnِى fīhِ ۖ وَلَقَدْ rَٰwədtُّهُۥ عَن nَّfْسِهِۦ fَٱsْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن lَّmْ يَfْعَلْ مَآ ءَاmُرُهُۥ لَيُsْjَنَنَّ وَلَيَkُunًۭa mِّنَ ٱlصَّـٰغِرِينَ
"She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased.""
قَالَ رَبِّ ٱlsِّjْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا yَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا tَصْرِfْ عَnِّى kَيْdَهُnَّ أَصْبُ إِلَيْhِنَّ وَأَkُن mِّنَ ٱlْjَـٰhِلِينَ
"He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant.""
فَٱsْتَjَاbَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَfَ عَنْهُ kَيْdَهُnَّ ۚ إِنَّهُۥ hُوَ ٱlsَّmِīcُ ٱlْعَلِيمُ
"So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing."
ثُمَّ بَدَا لَهُم mِّنۢ bَعْدِ مَا رَأَwُا۟ ٱlْـَٔايَـٰtِ لَيَسْjُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍۢ
"Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time."
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱlsِّjْنَ fَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُhُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰnِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَqَالَ ٱlْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰnِىٓ أَحْمِلُ fَوْqَ رَأْسِى خُbْzًۭa tَأْkُلُ ٱltَّyْرُ مِنْهُ ۖ nَبِّئْنَا بِtَأْwِilِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱlْمُحْسِنِينَ
"And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of the doers of good.""
قَالَ لَا يَأْتِikُمَا طَعَاmٌ tُرْzَقَانِهِۦٓ إِلَّا nَبَّأْتُkُمَا بِtَأْwِilِهِۦ qَبْلَ أَن yَّأْتِيَkُمَا ۚ ذَٰlِkُمَا مِمَّا عَلَّmَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى tَرَkْتُ mِلَّةَ قَوْmٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَhُم بِٱlْـَٔاخِرَةِ hُمْ kَـٰfِرُونَ
"He said, "There will not come to you food which you are provided except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers."
وَٱtَّbَعْتُ mِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِīmَ وَإِسْحَـٰqَ وَيَعْqُūbَ ۚ mَا kَانَ لَنَآ أَن nُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَٰlِكَ مِن fَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱlnَّاسِ وَlَـٰkِنَّ أَkْثَرَ ٱlnَّاسِ لَا yَشْkُرُونَ
"And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful."
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱlsِّjْنِ ءَأَرْbَاbٌۭ mُّtَفَرِّqُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱlْوَٰحِدُ ٱlْqَهَّارُ
"O my two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?"
مَا tَعْبُdُونَ مِن dُونِهِۦٓ إِلَّآ أَsْمَآءًۭ sَمَّyْتُمُuhَآ أَntُمْ وَءَابَآؤُkُم mَّآ أَنzَلَ ٱللَّهُ بِhَا مِن sُلْطَـٰnٍ ۚ إِنِ ٱlْحُkْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا tَعْبُdُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰlِكَ ٱldِّīnُ ٱlْqَيِّمُ وَlَـٰkِنَّ أَkْثَرَ ٱlnَّاسِ لَا yَعْلَمُونَ
"You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know."
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱlsِّjْنِ أَمَّآ أَحَدُkُمَا fَيَسْqِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱlْـَٔاخَرُ fَيُصْلَبُ fَتَأْkُلُ ٱltَّyْرُ مِن rَّأْسِهِۦ ۚ qُضِyَ ٱlْأَمْرُ ٱlَّذِى fīhِ tَسْتَفْتِيَانِ
"O two companions of prison, as for one of you, he will give his master wine to drink; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire.""
وَqَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ nājٍۢ mِّنْhُمَا ٱذْkُرْنِى عِndَ رَبِّكَ fَأَnsَىٰهُ ٱlشَّyْطَـٰnُ ذِkْرَ رَبِّهِۦ fَلَبِثَ fِى ٱlsِّjْنِ bِضْعَ sِنِينَ
"And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [of Joseph] to his master, and Joseph remained in prison for several years."
وَqَالَ ٱlْمَلِkُ إِنِّىٓ أَرَىٰ sَبْعَ bَقَرَٰtٍۢ sِمَانٍۢ yَأْkُلُhُنَّ sَبْعٌ عِjَafٌۭ وَsَبْعَ sُنۢbُلَـٰtٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَاbِسَـٰtٍۢ ۖ يَـٰٓأَيُّhَا ٱlْمَلَأُ أَfْتُūnī fِى رُءْyَـٰyَ إِن kُntُمْ لِلرُّءْyَا tَعْبُرُونَ
"And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions.""
قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰmٍۢ ۖ وَmَا nَحْنُ بِtَأْwīlِ ٱlْأَحْلَـٰmِ بِعَـٰlِمِينَ
"They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams.""
وَqَالَ ٱlَّذِى nَjَا مِنْhُمَا وَٱdَّkَرَ bَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُkُم بِtَأْwīlِهِۦ fَأَرْsِلُونِ
"But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth.""
يُوسُfُ أَيُّhَا ٱlصِّdِّīqُ أَfْتِنَا fِى sَبْعِ bَقَرَٰtٍ sِمَانٍۢ yَأْkُلُhُنَّ sَبْعٌ عِjَafٌۭ وَsَبْعِ sُنۢbُلَـٰtٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَاbِسَـٰtٍ lَّcَلِّىٓ أَرْjِcُ إِلَى ٱlnَّاسِ لَعَلَّhُمْ يَعْلَمُونَ
"[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may return to the people; perhaps they will know.""
قَالَ tَzْرَعُونَ sَبْعَ sِنِينَ dَأَبًۭا fَمَا حَصَدtُّمْ fَذَرُوهُ fِى sُنۢbُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِīlًۭa mِّمَّا tَأْkُلُونَ
"[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat."
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ bَعْدِ ذَٰlِكَ sَبْعٌ شِدَاdٌ yَّأْkُلْنَ مَا qَدَّmْتُمْ لَهُnَّ إِلَّا قَلِīlًۭa mِّمَّا tُحْصِنُونَ
"Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced for them, except a little of what you will store."
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ bَعْدِ ذَٰlِكَ عَاmٌ fīhِ يُغَاثُ ٱlnَّاسُ وَfīhِ يَعْصِرُونَ
"Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes].""
وَqَالَ ٱlْمَلِkُ ٱئْتُūnī بِهِۦ ۖ fَلَمَّا jَآءَهُ ٱlrَّsُولُ قَالَ ٱrْjِcْ إِلَىٰ رَبِّكَ fَٱsْـَٔلْهُ مَا bَالُ ٱlnِّsْwَةِ ٱlَّـٰtِى قَطَّcْنَ أَيْdِيَهُnَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِkَيْdِhِنَّ عَلِيمٌۭ
"And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan.""
قَالَ مَا خَطْبُkُنَّ إِذْ rَٰwədtُّnَّ يُوسُfَ عَن nَّfْسِهِۦ ۚ qُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن sūٓءٍۢ ۚ qَالَتِ ٱmْرَأَتُ ٱlْعَzِīzِ ٱlْـَٔـٰnَ حَصْحَصَ ٱlْحَقُّ أَنَا۠ rَٰwədtُّهُۥ عَن nَّfْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱlصَّـٰdِqِينَ
"[The king] said, "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know of no evil against him." The wife of al-'Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful."
ذَٰlِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱlْغَيْbِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا yَهْدِى kَيْdَ ٱlْخَآئِنِينَ
"That is so he [al-'Azeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers."
۞ وَmَآ أُbَرِّئُ nَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱlnَّfْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱlsُّūٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُourٌۭ rَّحīmٌ
"And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful.""
وَqَالَ ٱlْمَلِkُ ٱئْتُūnī بِهِۦٓ أَsْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ fَلَمَّا kَلَّmَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱlْyَوْmَ لَدَيْنَا مَkīnٌ أَمīnٌ
"And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today with us established and trusted.""
قَالَ ٱjْعَلْنِى عَلَىٰ خَzَآئِنِ ٱlْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلīmٌ
"[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian.""
وَكَذَٰlِكَ مَkَّnَّا لِيُوسُfَ fِى ٱlْأَرْضِ يَتَبَwَّأُ مِنْhَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ nُصِيbُ بِrَحْمَتِنَا مَن nَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِīcُ أَjْرَ ٱlْمُحْسِنِينَ
"And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good."
وَلَأَjْرُ ٱlْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ lِّلَّذِينَ ءَاmَنُوا۟ وَkَانُوا۟ yَتَّqُونَ
"And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah."
وَjَآءَ إِخْwَةُ يُوسُfَ fَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ fَعَرَfَهُمْ وَhُمْ لَهُۥ mُنkِرُونَ
"And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown."
وَلَمَّا jَهَّzَهُم بِjَهَاzِهِمْ قَالَ ٱئْتُūnī بِأَخٍۢ lَّkُم mِّنْ أَبِikُمْ ۚ أَلَا tَرَوْnَ أَنِّىٓ أُوofِى ٱlْkَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱlْمُnْzِلِينَ
"And when he had furnished them with their provisions, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of hosts?"
فَإِن lَّmْ tَأْتُūnī بِهِۦ fَلَا kَيْلَ لَkُمْ عِndِى وَلَا tَقْرَبُūnِ
"But if you do not bring him to me, no measure will there be for you with me, nor will you approach me.""
قَالُوا۟ sَنُرَٰwِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰcِلُونَ
"They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it].""
وَqَالَ لِfِtْyَـٰnِهِ ٱjْعَلُوا۟ bِضَـٰcَتَهُمْ fِى rِḥَالِهِمْ لَعَلَّhُمْ يَعْرِfُonَهَآ إِذَا ٱnْqَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّhُمْ يَرْjِcُونَ
"And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will return.""
فَلَمَّا rَjَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِīhِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا mُنِcَ mِnَّا ٱlْkَيْلُ fَأَرْsِلْ مَعَنَآ أَخَانَا nَkْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰfِظُونَ
"So when they returned to their father, they said, "O our father, measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians.""
قَالَ هَلْ ءَامَنُkُمْ عَلَيْهِ إِلَّا kَمَآ أَمِntُkُمْ عَلَىٰٓ أَخِīhِ مِن qَبْلُ ۖ fَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰfِظًۭا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱlrَّـٰحِمِينَ
"He said, "Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful.""
وَلَمَّا fَتَحُوا۟ mَتَـٰعَهُمْ وَjَدُوا۟ bِضَـٰcَتَهُمْ rُdَّtْ إِلَيْhِمْ ۖ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا nَبْغِى ۖ hَـٰذِهِۦ bِضَـٰcَتُنَا rُdَّtْ إِلَيْنَا ۖ وَnَمِīrُ أَهْلَنَا وَnَحْfَظُ أَخَانَا وَnَzْدَاdُ kَيْلَ bَعِīrٍۢ ۖ ذَٰlِكَ kَيْلٌۭ يَsīrٌۭ
"And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will get provision for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement.""
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ mَوْثِqًۭا mِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّnِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ fَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِqَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ
"[Jacob] said, "I will never send him with you until you give me a promise by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [by enemies]." And when they had given him their promise, he said, "Allah, over what we say, is Witness.""
وَqَالَ يَـٰbَنِyَّ لَا tَدْخُلُوا۟ مِنۢ bَاbٍۢ وَٰحِدٍۢ وَٱdْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰbٍۢ mُّtَفَرِّqَةٍۢ ۖ وَmَآ أُغْنِى عَنkُم mِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱlْحُkْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ tَوَkَّlْتُ ۖ وَعَلَيْهِ fَلْyَتَوَkَّlِ ٱlْمُtَوَkِّlُونَ
"And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely.""
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُuhُمْ mَّا kَانَ يُغْنِى عَنْhُم mِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حājَةًۭ fِى نَفْسِ يَعْqُūbَ قَضَىٰhَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍۢ lِّمَا عَلَّmْنَـٰهُ وَlَـٰkِنَّ أَkْثَرَ ٱlnَّاسِ لَا yَعْلَمُونَ
"And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know."
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُfَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا tَبْتَئِسْ بِمَا kَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
"And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do.""
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّqَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّnَ مُؤَذِّنٌ أَيَّtُهَا ٱlْعِيرُ إِنَّkُمْ لَسَـٰrِqُونَ
"So when he had furnished them with their provisions, he put the drinking cup into the saddlebag of his brother. Then an announcer announced, "O caravan, indeed you are thieves.""
قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْhِم mَّاذَا tَفْqِدُونَ
"They said while approaching them, "What is it you are missing?""
قَالُوا۟ nَفْqِدُ صُوَاعَ ٱlْمَلِkِ وَlِمَن jَآءَ بِهِۦ حِمْلُ bَعِīrٍۢ وَأَنَا۠ بِهِۦ zَعīmٌ
"They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it.""
قَالُوا۟ tَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم mَّا jِئْنَا لِنُfْسِدَ fِى ٱlْأَرْضِ وَmَا kُنَّا sَـٰrِqِينَ
"They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves.""
قَالُوا۟ fَمَا jَzَٰٓؤُhūٓ إِن kُntُمْ kَـٰذِبِينَ
"The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?""
قَالُوا۟ jَzَٰٓؤُهُۥ مَن wُjِدَ fِى رَحْلِهِۦ fَهُوَ jَzَٰٓؤُهُۥ ۚ kَذَٰlِكَ nَjْzِى ٱlظَّـٰlِمِينَ
"[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he himself is its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers.""
fَبَدَأَ بِأَوْcِيَتِهِمْ qَبْلَ وِcَآءِ أَخِīhِ ثُمَّ ٱsْتَخْرَjَهَا مِن wِcَآءِ أَخِīhِ ۚ kَذَٰlِكَ kِدْنَا لِيُوسُfَ ۖ mَا kَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ fِى dِينِ ٱlْمَلِkِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ nَرْfَعُ dَرَjَـٰtٍۢ mَّn nَّشَآءُ ۗ وَfَوْqَ kُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلīmٌ
"So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing."
قَالُوٓا۟ إِن يَsْرِqْ fَقَدْ sَرَqَ أَخٌۭ lَّهُۥ مِن qَبْلُ ۚ fَأَسَرَّhَا يُوسُfُ fِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُbْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَntُمْ شَرٌّۭ mَّكَانًۭا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِfُونَ
"They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe.""
قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّhَا ٱlْعَzِīzُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًۭا شَيْخًۭا kَبīrًۭa fَخُذْ أَحَدَنَا mَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱlْمُحْسِنِينَ
"They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in his place. Indeed, we see you as a doer of good.""
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن nَّأْخُذَ إِلَّا مَن wَjَدْنَا mَتَـٰعَنَا عِndَهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا lَّظَـٰlِمُونَ
"He said, "[I seek] the refuge of Allah from taking except him in whose possession we found our property. Indeed, we would then be wrongdoers.""
فَلَمَّا ٱsْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ nَjِيًّۭa ۖ قَالَ kَبīrُhُمْ أَلَمْ tَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاkُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْkُم mَّوْثِqًۭa mِّنَ ٱللَّهِ وَmِن qَبْلُ مَا fَرَّطtُّمْ fِى يُوسُfَ ۖ fَلَنْ أَبْرَحَ ٱlْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْkُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَhُوَ خَيْرُ ٱlْحَـٰkِمِينَ
"So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave this land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges."
ٱrْjِcُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِikُمْ fَقُولُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱbْنَكَ sَرَqَ وَmَا شَهِdْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَmَا kُنَّا لِلْغَيْbِ حَـٰfِظِينَ
"Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,"
وَsْـَٔلِ ٱlْqَرْyَةَ ٱlَّtِى kُنَّا fīhā وَٱlْعِīrَ ٱlَّtِىٓ أَقْبَلْنَا fīhā ۖ وَإِنَّا لَصَـٰdِqُونَ
"And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful.' ""
قَالَ bَلْ sَwَّلَتْ لَkُمْ أَنfُsُkُمْ أَمْرًۭا ۖ fَصَبْرٌۭ jَمِīlٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن yَّأْتِيَنِى بِhِمْ jَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ hُوَ ٱlْعَلِيmُ ٱlْحَkīmُ
"[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise.""
وَtَwَلَّىٰ عَنْhُمْ وَqَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُfَ وَٱbْyَضَّtْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱlْحُzْنِ fَهُوَ kَظīmٌ
"And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor."
قَالُوا۟ tَٱللَّهِ tَفْتَؤُا۟ tَذْkُرُ يُوسُfَ حَتَّىٰ tَkُونَ حَرَضًا أَوْ tَkُونَ مِنَ ٱlْhَـٰlِkِينَ
"They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish.""
قَالَ إِنَّmَآ أَشْkُوا۟ bَثِّى وَحُzْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا tَعْلَمُونَ
"He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know."
يَـٰbَنِyَّ ٱذْhَبُوا۟ fَتَحَسَّsُوا۟ مِن يُوسُfَ وَأَخِīhِ وَلَا tَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن rَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن rَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱlْqَوْmُ ٱlْkَـٰfِرُونَ
"O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people.""
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّhَا ٱlْعَzِīzُ مَسَّnَا وَأَهْلَنَا ٱlضُّرُّ وَjِئْنَا بِbِضَـٰcَةٍۢ mُّzْjَwٰةٍۢ fَأَوْfِ لَنَا ٱlْkَيْلَ وَtَصَدَّqْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ yَjْzِى ٱlْمُtَصَدِّqِينَ
"So when they entered upon him, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods of little value, but grant us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable.""
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم mَّا fَعَلْتُم بِيُوسُfَ وَأَخِīhِ إِذْ أَntُمْ jَـٰhِلُونَ
"He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?""
قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَntَ يُوسُfُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُfُ وَhَـٰذَآ أَخِى ۖ qَدْ mَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ mَن يَتَّqِ وَyَصْبِرْ fَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِīcُ أَjْرَ ٱlْمُحْسِنِينَ
"They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.""
قَالُوا۟ tَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن kُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ
"They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners.""
قَالَ لَا tَثْرِيbَ عَلَيْkُمُ ٱlْyَوْmَ ۖ يَغْfِرُ ٱللَّهُ لَkُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱlrَّـٰحِمِينَ
"He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."
ٱذْhَبُوا۟ بِqَمِيصِى هَـٰذَا fَأَلْqُوهُ عَلَىٰ وَjْهِ أَبِى يَأْتِ bَصīrًۭa وَأْتُūnī بِأَهْلِkُمْ أَjْمَعِينَ
"Go with this shirt of mine and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together.""
وَلَمَّا fَصَلَتِ ٱlْعِīrُ قَالَ أَبُuhُمْ إِنِّى لَأَjِدُ rīḥَ يُوسُfَ ۖ lَوْlāٓ أَن tُfَنِّdُūnِ
"And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind.""
قَالُوا۟ tَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰlِكَ ٱlْqَدِيmِ
"They said, "By Allah, indeed you are in your old error.""
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱlْبَشِīrُ أَلْqَىٰهُ عَلَىٰ وَjْهِهِۦ فَٱrْتَدَّ بَصِīrًۭa ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل lَّkُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا tَعْلَمُونَ
"And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?""
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا ٱsْتَغْfِرْ لَنَا ذُنُوbَنَآ إِنَّا kُنَّا خَـٰṭِـِٔينَ
"They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners.""
قَالَ sَوْfَ أَsْتَغْfِرُ لَkُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ hُوَ ٱlْغَفُūrُ ٱlrَّحīmُ
"He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful.""
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُfَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَwَيْهِ وَqَالَ ٱdْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
"And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure].""
وَرَfَعَ أَبَwَيْهِ عَلَى ٱlْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ sُjَّdًۭa ۖ وَqَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَـٰذَا tَأْwīlُ رُءْyَـٰyَ مِن qَبْلُ قَدْ jَعَلَهَا رَبِّى حَقًّۭa ۖ وَqَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَjَنِى مِنَ ٱlsِّjْنِ وَjَآءَ بِkُم mِّنَ ٱlْبَدْwِ مِنۢ bَعْدِ أَن nَّzَغَ ٱlشَّyْطَـٰnُ bَيْنِى وَbَيْنَ إِخْوَtِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِīfٌۭ lِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ hُوَ ٱlْعَلِيmُ ٱlْحَkīmُ
"And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the interpretation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you from the bedouin life after Satan had caused between me and my brothers discord. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise."
رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱlْمُلْkِ وَعَلَّmْتَنِى مِن tَأْwīlِ ٱlْأَحَادِīثِ ۚ fَاطِرَ ٱlsَّmَـٰوَٰtِ وَٱlْأَرْضِ أَntَ وَlِyِّى fِى ٱldُّnْyَا وَٱlْـَٔاخِرَةِ ۖ tَوَfَّnِى مُsْلِمًۭا وَأَلْحِqْنِى بِٱlصَّـٰlِحِينَ
"My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous.""
ذَٰlِكَ مِنْ أَنۢbَآءِ ٱlْغَيْbِ nُوحِīhِ إِلَيْكَ ۖ وَmَا kُntَ لَدَيْhِمْ إِذْ أَjْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَhُمْ يَمْkُرُونَ
"That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they put together their plan and they conspired."
وَمَآ أَkْثَرُ ٱlnَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
"And most of the people, although you strive [for it], are not believers."
وَمَا tَسْـَٔلُhُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَjْرٍ ۚ إِنْ hُوَ إِلَّا ذِkْرٌۭ lِّlْعَـٰلَمِينَ
"And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds."
وَkَأَيِّن mِّنْ ءَايَةٍۢ fِى ٱlsَّmَـٰوَٰtِ وَٱlْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْhَا وَhُمْ عَنْhَا مُcْرِضُونَ
"And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away."
وَمَا yُؤْمِنُ أَkْثَرُhُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَhُم mُّشْرِkُونَ
"And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him."
أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن tَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌۭ mِّنْ عَذَاbِ ٱللَّهِ أَوْ tَأْتِيَهُمُ ٱlsَّاعَةُ bَغْتَةًۭ وَhُمْ لَا يَشْعُرُونَ
"Then do they feel secure from the coming of an overwhelming affliction from the punishment of Allah or the coming of the Hour unexpectedly while they do not perceive?"
قُلْ hَـٰذِهِۦ sَبِilِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ bَصِīrَةٍ أَنَا۠ وَmَنِ ٱtَّbَعَنِى ۖ وَsُbْحَـٰnَ ٱللَّهِ وَmَآ أَنَا۠ مِنَ ٱlْمُشْرِkِينَ
"Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him.""
وَمَآ أَرْsَلْنَا مِن qَبْلِكَ إِلَّا rِjَالًۭا nُّوحِىٓ إِلَيْhِم mِّنْ أَهْلِ ٱlْqُرَىٰٓ ۗ أَfَلَمْ يَsِīrُوا۟ fِى ٱlْأَرْضِ fَيَنظُرُوا۟ kَيْfَ kَانَ عَـٰqِبَةُ ٱlَّذِينَ مِن qَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱlْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ lِّلَّذِينَ ٱtَّqَوْa۟ ۗ أَfَلَا tَعْqِلُونَ
"And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message] from the people of the cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason?"
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱsْتَيْـَٔسَ ٱlrُّsُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّhُمْ قَدْ kُذِبُوا۟ jَآءَهُمْ نَصْرُنَا fَنُjِّyَ مَن nَّشَآءُ ۖ وَلَا يُrَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱlْqَوْmِ ٱlْمُjْرِمِينَ
"[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
لَقَدْ kَانَ fِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌۭ lِّأُو۟lِى ٱlْأَلْبَـٰbِ ۗ mَا kَانَ حَدِيثًۭا يُfْتَرَىٰ وَlَـٰkِن tَصْدِīqَ ٱlَّذِى bَيْنَ يَدَيْهِ وَtَفْصِīlَ kُلِّ شَىْءٍۢ وَhُdًۭى وَrَحْمَةًۭ lِّqَوْmٍۢ يُؤْمِنُونَ
"There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Qur'an a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe."